Fy enaid edrych fry a gwel

(Dedwyddwch y nef)
Fy enaid edrych fry a gwel,
Y wlad sy'n llifo
    o laeth a mêl;
  Gorphwysfa y rhai
      a ddaeth trwy ras,
  O gystudd mawr
      y byd i ma's.

Eu dagrau oll a sychwyd ffwrdd,
Galar a thristwch byth nis cwrdd;
  Ni ddaw marwolaeth mwy na phoen,
  I ŵydd y croeshoeliedig Oen.

O flaen y faingc mil miloedd mae,
Pwrcas ei waed, ei chwys a'i wae;
  Y dyrfa fawr fu gynt ar goll,
  Yn awr yn gorfoleddu oll.

Priodferch Iesu ydyw rhai'n,
A wisgwyd oll â lliain main;
  Yn edrych ar ei wedd bob awr,
  Yn nghanol y gogoniant mawr.
William Williams 1717-91

[Mesur: MH 8888]

gwelir: O flaen y fainc mil miloedd mae

(The happiness of heaven)
My soul, look up and see,
The land which is flowing
    with milk and honey;
  The resting place of those
      who came through grace,
  Out from the great
      tribulation of the world.

All their tears were dried away,
Mourning and sadness never shall they meet;
  Nor shall death come any more, or pain,
  To the face of the crucified Lamb.

Before the throne are a thousand thousand,
The purchase of his blood,
    his sweat and his woe;
  The great throng who were once lost,
  Now all rejoicing.

The bride of Jesus are they
Who were all clothed with fine linen;
  Looking on his face every hour,
  In the midst of the great glory.
tr. 2016 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~